(029)696-52-88 (033)696-52-88 (017)237-45-43 e-mailbestbooksby@gmail.com

Четыре тома. Переводы. Т. 2

0 отзывов
24,20бел.руб.(242 000руб.)Цена
Оформить
ISBN 978-5-91244-024-3
Автор Седакова О.А.
Издательство Русский Фонд Содействия Образованию и Науке
Год 2010
Переплет пер.
Формат
Стр. 572
Серия
Наличие
Сроки выполнения Заказы, оформленные до вторника, на складе в пятницу
ID МК0110
ID2
Автор: Ольга Седакова
Издатель: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке
ISBN: 978-5-91244-024-3
Второй том четырехтомного издания избранных работ Ольги Седаковой составляют переводы и размышления о переведенных авторах и текстах. Диапазон переводимого Ольгой Седаковой необыкновенно широк, выбор авторов и текстов часто неожидан. Соединение в одной книге духовной словесности и светской поэзии непривычно и для любителя поэзии, и для читателя душеполезной литературы. Том открывается переложениями для детей евангельских рождественских глав, древними духовными сочинениями (фрагменты "Посланий" основателя монашества Антония Великого), историями и притчами из "Синайского Патерика". Затем следуют переводы церковнославянских богослужебных молитв, задача которых - донести до русского читателя собственно поэтическую природу этих литургических текстов. Далее даны образцы переводов латинской поэзии, классической и средневековой. Продолжают том великие образцы ранней и ренессансной итальянской поэзии: гимны Франциска Ассизского, сонеты Данте и Петрарки. Европейская поэзия разных веков, от Ронсара до Жакоте, представлена антологией отдельных стихотворений и маленькими собраниями, своего рода избранными томиками поэтов XX веков: Паунда, Рильке, Клоделя, Элиота, Целана. Лекция и беседа об искусстве перевода обрамляют том. С каждым переведенным текстом связаны размышления о нем; самые значительные из них - работы о Целане, Рильке, Данте - опыты глубокого исследования авторской формы и поэтического сообщения, основанные на внимательном чтении оригинала, на отсечении привычных переводческих искажений и неукоснительном следовании движениям слова и смысла. Продвижение в этом пространстве понимания ведет к раскрытию сути поэтического дарования и душевной жизни самой Ольги Седаковой. Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда - расширение возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа В.Жуковского и других поэтов Золотого века.
Дополнительная информация
Импортер ЧТУП "Книгоградъ" г.Минск, ул. Мирошниченко, 11-236
У этого товара нет ни одного отзыва. Вы можете стать первым.