Кто нашёл приют у семи гномов: Снегурочка или Белоснежка? Как звали девушку, потерявшую на балу туфельку: Золушка или Замарашка? Кто заснул на сто лет, уколовшись о веретено: Шиповничек или Спящая Красавица? Зачастую по воле переводчика мы принимаем то или иное имя персонажа. Сказки братьев Гримм начали переводить на европейские языки ещё при жизни авторов. В Россию они впервые попали из Франции: в 1826 году поэт Василий Жуковский опубликовал свои переводы с французского двух сказок - "Милый Роланд и девица Ясный Цвет" и "Царевна-шиповник". Первый русский перевод всех сказок братьев Гримм был осуществлён сорок лет спустя. Самый известный и любимый перевод сказок принадлежит перу писателя и историка мировой литературы Петра Николаевича Полевого. Впервые "Детские и семейные сказки" братьев Гримм в его переводе увидели свет ещё в 1893 году.
| ISBN | 978-5-91045-569-0 |
| Автор | Гримм Якоб и Вильгельм |
| Год | 2014 |
| Переплет | 7Б |
| Издательство | Мещерякова ИД |
| Формат | 60х84/16 |
| Стр. | 184 |
| Серия | Малая книга с историей |
| ID | Л1803 |
| ID2 | 415722 |
У этого товара нет ни одного отзыва. Вы можете стать первым.

