Всякий хороший переводчик - филолог. "Филолог" - значит "любящий слово". Любимые поэты есть у каждого из нас; а вот влюбляться в поэтическо.е слово как таковое, находить свое, родное, в стихах столь разнообразных эпох и стилей удается не каждому. Г. М. Кружкову это удалось. Его любимые поэты - Донн, Ките, Йейтс, Фрост, Стивене; но его неуемное любопытство, желание все узнать и всех "воскресить" уводило его далеко в закоулки библиотечных полок. Иногда это бывали издательские заказы, но чаще он искал сам: дополнял уже освоенное, заполнял пробелы, и постепенно его переводы выстраивались в непрерывную цепь - антологию англоязычной поэзии за пять столетий, а с ирландским прологом - и еще долее того. Эта сама собой сложившаяся антология предлагается теперь русскому читателю. Ради малоизвестных и несправедливо забытых авторов переводчик потеснил здесь своих любимцев', но вкус его остается един от первой страницы до последней: строгий стих, изысканная образность, продуманный строй, скорее классика, чем романтика, - и в этих, казалось бы, узких рамках - неожиданное богатство пестрого разнообразия жанров и стилей, от сонетов до песенок и от религиозных од до поэзии нонсенса. Какими средствами создает переводчик то поэтическое эсперанто, на котором перекликаются у него поэты разных веков и культур? Раскройте книгу.
ISBN | 978-5-94542-030-4 |
Издательство | Красный пароход |
Год | 2022 |
Переплет | Пер |
Стр. | 552 |
Серия | Отдельное издание |
ID | 06А-03 |
ID2 | 48135 |
У этого товара нет ни одного отзыва. Вы можете стать первым.